屬於我們時代的文化媒體

疫情中的詩歌諮商❶台法朗讀:陳育虹〈我告訴過你〉、煮雪的人〈未來〉

圖/VERSE製作

台灣本土疫情無預警爆發,三次延長的三級警戒也延長了大眾的焦慮不安。自去年3月開始歷經了三次封城的法國,為了防疫不防「藝」,在疫情初始就有巴黎市立劇院(Théâtre de la ville de Paris)因應疫情推出「電話詩歌諮商」的免費遠距藝文服務,召集了23種不同語言的專業劇場演員,為全球民眾以聊天、朗誦選詩的通話形式,以詩療心。

旅法台灣劇場演員楊宜霖,也參與了詩歌電話諮商服務,雖然15個月之後法國終於迎來解封,但心心念念的家鄉台灣卻遭逢了第一次的重大疫情。「我們需要詩歌,尤其在這個危機的世界,」巴黎市立劇院總監德馬西.莫塔(Emmanuel Demarcy-Mota)的這句話,不僅是電話詩歌諮商的服務初衷,更是「VERSE」這個字背後的重要精神。

時節已進入炎夏,但我們卻仍身處在疫情非常時期,為了讓台灣讀者也能感受來自詩句的療癒力,《VERSE》編輯部和巴黎市立劇院聯名合作,精選台灣詩人作品:陳育虹〈我告訴過你〉、煮雪的人〈未來〉,林季鋼〈軛〉、任明信〈不去可惜那些〉,由旅居法國的劇場人楊宜霖翻譯成法文版本並且朗誦,中文原版則由台灣本土劇場演員們出聲力挺。

只要一個播放鍵,我們就能一起沈浸在詩的懷抱之中,感受聲音療癒的力量。

圖/翻拍自巴黎市立劇院詩歌諮商預約頁面

巴黎市立劇院為了跨海、跨時區鼓舞台灣民眾,也在7月份開放每週固定時段的華語詩歌諮商服務,只要在活動連結預約時段,就能擁有屬於自己的20分鐘詩歌熱線,不只以詩療心,更以聲表情。跨國預約「詩歌諮商」請按此(可選擇您適用的語言)。

《VERSE》以下預錄二首詩作,作為疫情下的心靈藥帖

◉ 陳育虹〈我告訴過你〉
收錄於《之間:陳育虹詩選》(洪範出版)


羅德弘(中文朗讀)|1991年生。嚮往大自然卻不愛出門,是常被說聒噪的演員/模特/編劇/密室逃脫工作者。希望能以服用藥丸的形式吸收文字。

楊宜霖(法文朗讀)|旅法劇場演員,被導演Richard Demarcy網羅進劇團,2005年開始職業演出,長年投入跨領域,影視劇場和聲音表演工作。


聲音:羅德弘 (中文)


適用:想念 需要擁抱


〈我告訴過你〉


我告訴過你我的額頭我的髮想你

因為雲在天上相互梳理我的頸我的耳垂想你

因為懸橋巷草橋弄的閑愁因為巴赫無伴奏靜靜滑進外城河

我的眼睛流浪的眼睛想你因為梧桐上的麻雀都飄落因為風的碎玻璃


因為日子與日子的牆我告訴你我渴睡的毛細孔想你

我的肋骨想你我月暈的雙臂變成紫藤開滿唐朝的花也在想你

我一定告訴過你我的脣因為一杯燙嘴的咖啡我的指尖因為走馬燈的

夜的困惑因為鋪著青羊絨的天空的捨不得



聲音:楊宜霖 (法文)

譯者:Marie Laureillard


〈Je t’ai déjà dit〉


Je t’ai déjà dit que mon front mes cheveux te désirent

à cause des nuages qui se démêlent dans le ciel 

mon cou mes lobes d’oreille te désirent

à cause de la longueur du pont suspendu du pont herbeux 

à cause des suites pour violoncelle de Bach qui s’écoulent dans la douve

Mes yeux mes yeux errants te désirent à cause des moineaux qui tombent de l’arbre parasol à cause du verre brisé par le vent


A cause du mur qui sépare les jours je te dit que mes pores ensommeillés te désirent

Mes côtes mes bras comme le halo lunaire devenu glycine en fleurs de la dynastie des Tang te désirent aussi

Je t’ai sûrement dit que mes lèvres à cause du café brûlant que le bout de mes doigts à cause de la confusion nocturne des lanternes tournantes à cause du ciel de cachemire bleu 

Ne peuvent se résoudre à la séparation


◉ 煮雪的人〈未來〉
收錄於《掙扎的貝類》(有鹿文化出版)


澎科萌(中文朗讀)|2011年春天生,台語、法語雙母語小孩。喜歡水、大自然。以前喜歡綠色,五歲起她說:「我現在喜歡所有的顏色。」


聲音:澎科萌 (中文)

適用症狀:焦慮 無聊


〈末來〉


提著燈籠的婆婆

站在森林裡

請我幫她找回老伴的遺物

我們開始跟踪

會跟人一樣坐下來的鹿

果然找到了

一張攀滿藤蔓的椅子


婆婆說有些東西

我們必須每天,卻也只能

看著它靜靜停在那裡

如便利商店門口的電話亭

如洗臉盆中的小蟲屍體

如早春的陽光

如風,如雲

如鐵塔上的初吻

如所有我們皆能觸及之

透明的事物


從此我每天走到港口

看著海鷗飛向

刺眼的天空

準備在六十年後

對森林外的年輕人說:

「幫我找一片海,與一艘永不掉頭的船。」



聲音:楊宜霖 (法文)

譯者:楊宜霖

〈Le futur〉


Mamie avec une lanterne

Debout dans la forêt.

Elle m'a demandé de l'aider à récupérer les affaires de son mari défunt.

Nous avons commencé à suivre

Un cerf qui s'assoit comme un humain.

Et nous l'avons trouvé.

Une chaise couverte de vignes.


Mamie dit qu'il y a des choses

Que nous devons, oui, tous les jours, 

Regarder se poser tranquillement, là.

Comme la cabine téléphonique devant l’épicerie du coin.

Comme les petits insectes morts dans le lavabo

Comme le soleil au début du printemps.

Comme le vent, comme les nuages

Comme le premier baiser sur la tour métallique

Comme toutes les choses que nous pouvons toucher

Des choses transparentes


Désormais je me rends au port tous les jours, à pied,

Et regarde les mouettes voler

Vers le ciel aveuglant

Prêt à dire dans soixante ans

à un jeune homme, à l’extérieur de la forêt,

"Aide-moi à retrouver une étendue de mer.”

"avec un navire qui ne fait jamais demi-tour.”



|延伸閱讀|疫情中的詩歌諮商❷傾聽台法讀詩:林季鋼〈軛〉、任明信〈不去可惜那些〉

參與巴黎市立劇院「詩歌電話諮商」服務的各國成員。(圖/Théâtre de la ville de Paris提供)

林穎宣

現任《VERSE》採訪編輯。1990年生。台北藝術大學戲劇系、東海大學哲學系肄業,旅居法國三年餘,期間就讀巴黎高等藝術學院。曾任古典音樂電台採訪記者、誠品書店編輯,台中國家歌劇院行銷公關部門。熱愛寫作,天性浪漫。

更多林穎宣的文章

相關文章

Related Articles

阮劇團《皇都電姬》:打開元宇宙,探索臺灣香港的過去與未來

戲劇文化最新消息

阮劇團《皇都電姬》:打開元宇宙,探索臺灣香港的過去與未來

由阮劇團與劇場空間臺港共製的舞臺劇《皇都電姬》,以臺港兩座即將被拆遷的「電姬戲院」與「皇都戲院」為故事背景,藉由回溯臺 港母語電影的黃金時代,探討母語文化失根的過程。2022年《皇都電姬》演員製作陣容全新升級,並進一步融入「元宇宙」(mataverse)議題,在魔幻又前衛的世界中,交織出臺灣香港的過去與未來。

劉若瑀:要讓自己成為國際,而不是成為可以出國的人

人物文化

劉若瑀:要讓自己成為國際,而不是成為可以出國的人

在劇場界活躍將近四十載的劉若瑀,於2021年接下臺北表演藝術中心(以下簡稱北藝中心)董事長一職。從與「優人神鼓」在山林裡排演練功的生活轉身「入世」到熱鬧的士林,打破了許多人對劉若瑀的想像。北藝中心歷經九個寒暑的曲折,漫長而艱辛,2022年3月,終於正式開啟試營運,讓台灣多了一個全新的文化地標與重要藝術機構。在這個特別的時刻,《VERSE》社長張鐵志和劉若瑀董事長進行了一場深刻的長訪談,分享對北藝中心未來的展望,尤其是對青年世代創作者的期許,以及如何讓台灣在十年之後,可以成為世界級的表演藝術重鎮。

《未來還沒被書寫》推薦序:理想主義年代或音樂史的異響

文化閱讀音樂

《未來還沒被書寫》推薦序:理想主義年代或音樂史的異響

繼2004年《聲音與憤怒》、2010年《時代的噪音》後,作家aka VERSE 本刊社長張鐵志再度回到他的「老本行」——搖滾樂的文字書寫。最新出版的《未來還沒被書寫:搖滾樂及其所創造的》將許多「還沒被好好說過、但應該被知道的搖滾故事」紀錄成冊,橫跨多方領域的香港作家廖偉棠特別為此書寫推薦序,並回應作家「搖滾樂就是要take risks」的核心精神。

思劇團:從大稻埕到東南亞,「戇膽」陪伴表演藝術

戲劇文化

思劇團:從大稻埕到東南亞,「戇膽」陪伴表演藝術

大稻埕內的一棟百年街屋內,藏著一座「思劇場」。它不只是劇場,更是一處激發交流與創作火花的場域,這九年之間與17個不同國家、超過150位藝術家及團隊合作過。將藝文平台從大稻埕拉升到台灣與國際,過程裡,思劇團的兩位靈魂人物——林珣甄與高翊愷,憑的不過是一股「戇膽」(gōng-tánn)精神。

允晨文化40年:以出版留下時代的紀錄

文化觀念閱讀

允晨文化40年:以出版留下時代的紀錄

成立於1982年的允晨文化,在2022年邁入40年。從早年開創譯介人文社科、經典文學的書系,到出版多部重量級政治、思想、學術人物回憶錄,以及中國流亡與異議作家書籍,40年來,允晨始終深耕人文領域。在允晨任職超過三十年的發行人廖志峰表示:「下一個40年,允晨會繼續發掘有意義的好書,人生的時間有限,但這些書的生命一定會超過我的生命。」

有植物、自然光和貓的地方,讓我安心:插畫家卓霈欣

人物文化重磅

有植物、自然光和貓的地方,讓我安心:插畫家卓霈欣

《VERSE》第11期封面邀請2021年榮獲波隆那SM國際插畫家大獎的台灣插畫家卓霈欣描繪她理想中的圖書館。「植物、自然光和貓,任何有這三者的地方都能讓我很安心地窩上一整天。」即使現在已經鮮少踏入圖書館,但她仍難忘懷在繪本區留下的回憶,「因為讀者通常是孩子,閱讀時常常會有驚喜,有創意的塗鴉、粗心的汙漬,甚至是撕摺的痕跡,每每掀開一頁,心情便會隨著被加工過的頁面起伏。」

太平青鳥:一個山城的書店,與一個基隆的新起點

地方文化生活

太平青鳥:一個山城的書店,與一個基隆的新起點

透過與建築師黃惠美、太平青鳥主理人蔡瑞珊與張鐵志、書店副店長胡維銘、景觀設計師吳書原——這五位太平青鳥靈魂人物的採訪,重新梳理這座山城書店的全貌與精神。

不希望這個世界沒有書店,所以「一間書店」誕生了

文化生活閱讀

不希望這個世界沒有書店,所以「一間書店」誕生了

要在這場瘟疫蔓延時開店實屬不易,倘若開的是書店則更加艱辛,然而「一間書店」就這麼誕生在當前疫情高峰下,主理人威利愛書成痴,他深知一個供給人們閱讀的第三空間有多麽重要。

從台灣ê店到讀派書店:繼續賣書,是因為台灣還沒成功

文化生活閱讀

從台灣ê店到讀派書店:繼續賣書,是因為台灣還沒成功

今年2月,台灣第一間本土文化專門書店「台灣ê店」,宣布離開深耕30年的台灣大學溫羅汀街區,文化界皆憂心忡忡它未來將要往哪裡去。不久後,獨立書店「左轉有書」找上台灣ê店的老闆吳成三合作經營新書店「讀派」(Tho̍k-phài),繼續以書店模式推廣本土文化。已經80歲的吳成三還不願退休,因為自己對於台灣未來的想像,還未實踐。

飛地書店:香港社群的存續地,文化能量的新生場

文化生活閱讀

飛地書店:香港社群的存續地,文化能量的新生場

2022年春天,飛地書店登陸繁華西門町中一條格外安靜的巷弄。這裡由曾任《端傳媒》總編輯、區塊鏈社群平台《Matters》創辦人的張潔平和一群朋友一起成立,以一間書店的姿態,向世界持續輸送香港的文化能量,為港人創造與台灣連結的入口,更邀請所有人探向關於未來的可能。

夜間模式