貓、咖啡館與便利店:日本小說正在征服英國書市
近年來,日本小說在英國書市異軍突起,成為最受歡迎的翻譯文學。從療癒人心的貓咪、咖啡館與書店故事,到村田沙耶香《便利店人間》掀起的社會反思浪潮,日本文學正以多元面貌,深刻影響英國讀者的閱讀品味。
這幾年走進英國的書店,很難不注意到架上一排排來自日本的翻譯小說:書名中有咖啡館或書店、和貓,封面可能就畫著貓咪,並有著日系的柔和插畫。的確,現在在英國,最受歡迎的外國翻譯文學就是日本文學:在2022年,來自日本的翻譯小說佔了英國所有翻譯小說銷售數字的四分之一。2025年上半年,前40名翻譯小說中逾三分之一出自日本。
貓+咖啡=療癒的暢銷公式
此前大家最認識的日本作家當然是村上春樹。他是從1998年《發條鳥年代記》在英國出版後開始被大眾熟悉。雖然,比他更早一點進入大眾市場的,是在九十年代初期出版英文版《廚房》的吉本芭娜娜。但在英國的大眾文學市場,長期以來主導的是法國小說或者北歐犯罪類型,日本文學還是小眾。
直到這幾年,世界不一樣了。
在英國最暢銷的日本文學類型是所謂的「療癒系文學」(英文為 healing literature 或 comfort literature)。當然,東野圭吾等人的犯罪類型也有一定的讀者群。這些書的主題就是貓、咖啡館或書店。英國《衛報》曾特別以此為文章標題來報導:〈超現實主義、咖啡店和很多(很多)的貓:為何日本小說現在如此暢銷?〉,並舉出許多暢銷書範例,如有川浩的 《旅貓日記》(銷售量已破百萬)、川口俊和《在咖啡冷掉之前》)、青山美智子《失物請洽圖書室》,新海誠與永川成基共同創作的《她與她的貓》。2024 年翻譯小說銷量第五名的書是八木澤里志的《在森崎書店的日子》,雖然書裡沒有提到貓,但封面上有一隻貓。(該書於2010年在日本出版,中文版於2011年問世)。
書店與貓果然是必勝公式。該書後來出版續集:封面有兩隻貓。
對英國讀者來說,日本咖啡館、書店、街角,和倫敦的咖啡館、書店、街角並沒有本質差異,但語言、文化、氛圍中又帶著恰到好處的距離感。這種閱讀體驗,在疫情與不確定性瀰漫的當下,顯得格外受歡迎。
八木澤里志《在森崎書店的日子》(Days at the Morisaki Bookshop)
便利店的正常與異常
這一波日本文學的旋風有一個關鍵人物:村田沙耶香與她的《便利店人間》(英文書名 Convenience Store Woman)。
在日本獲得第155屆芥川賞的《便利店人間》,於2018 年在英國出版。乍看像是一本「療癒派小說」:一位便利店員工在重複的日常中安頓自己的人生,但其實這是一本充滿黑色幽默和社會批判的書。女主角惠子是個無法融入「正常社會」的人,長年在便利店打工,用店裡的流程、用語、與制服來維持自我。她不想談戀愛、不想結婚、不想升遷,而是以便利店員工的身分感到滿足。這主角看似正常,其實有點異常,但這正是現代社會中人們的深層不安與渴望。村田沙耶香自己就在受訪時說道:「所謂的正常,其實就是一種形式的瘋狂。」
這本書英文銷售超過五十萬冊,成為現象級作品,帶動英國讀者對日本小說的興趣。它也打開了療癒系小說之外的可能,如那些非帶有強烈女性主義觀點、更深刻的作品,像是川上未映子的作品《天堂》、《乳與卵》或者柚木麻子的《Butter》,都是這兩年的暢銷書。
《Convenience Store Woman(便利店人間)》(圖左)、《Butter》(圖右)
文學從來不只是療癒,還能讓我們重新審視自己和這個世界。村上春樹讓國際讀者愛上了日本文學中的孤獨、想像力,和當代世界共有的都會疏離感;其後「療癒系小說」成為市場主流,以書店、咖啡館與貓咪撫慰了疲憊的心靈;而村田沙耶香則提醒我們,文學能讓我們感到不安,迫使我們去思考「正常」的真正意涵。
當代日本文學從不僅僅是可愛的貓與寧靜的咖啡館,它也能把你推向那些不安的真相與殘酷的現實。
➤ 訂閱實體雜誌請按此
➤ 單期購買請洽全國各大實體、網路書店
VERSE 深度探討當代文化趨勢,並提供關於音樂、閱讀、電影、飲食的文化觀點,對於當下發生事物提出系統性的詮釋與回應。