屬於我們時代的文化媒體
2024訂閱方案 0
0

文學Literature

20年後重讀《模仿犯》,原來是場後現代的預言——專訪宮部美幸

20年後重讀《模仿犯》,原來是場後現代的預言——專訪宮部美幸

「我在最一開始設定的時候,其實並沒有讓他死去。」小說家的筆比刀鋒利,當她指出亡者之名,現場便陷入了死一樣的沉默。這時COVID-19擴散逾三年,看不見的病毒改變一切。小說家今天依然有諸多行程,點頭寒暄,親切問候,一桌之隔,其實是透過螢幕,以遠端視訊完成。高清鏡頭下觀察她——我是不是也被她不著痕跡觀察著,有一瞬間心底忽然閃過刀刃一樣的恐懼——插嘴問,「新冠肺炎改變了創作了嗎?」

為何我們仍要繼續讀三毛?——與皇冠文化總編輯許婷婷聊三毛

為何我們仍要繼續讀三毛?——與皇冠文化總編輯許婷婷聊三毛

1970年,作家陳懋平開始以「三毛」為筆名,將她在西屬撒哈拉沙漠中的所見所聞與日常光景撰文成冊,獲得大量迴響,為當時尚在威權統治下的台灣人提供了讓靈魂遁逃的出口,作家白先勇曾讚賞其作品影響力有如「青春偶像」,滋潤了成長於80年代的文青們。這位文字橫跨文學、戲劇與歌詞領域的作家,在47歲那年以自縊的方式親手拉下人生簾幕,但她的處世精神與浪漫性格,仍持續透過二十多本著作流傳在人間。為何三毛的文字至今仍具有影響力?透過與皇冠文化總編輯許婷婷的對話,我們得以重新探索這位偉大作家的迷人之處。

這個時代,誰還在看「網路文學」?專訪電影《你在我心上》原著蔡智恆

這個時代,誰還在看「網路文學」?專訪電影《你在我心上》原著蔡智恆

上世紀末期,蔡智恆在成大貓咪樂園BBS上發表《第一次的親密接觸》,引爆21世紀初網路文學風潮。二十年多來,即使數位環境變化巨大,蔡智恆依然持續在他的部落格上創作。出道20年創作的小說《國語推行員》改編成電影《你在我心上》在日前上映,以當年的說國語運動為時代背景,回首他的成長青春與愛情故事。

小說的想像力會讓真相更真實——法國作家艾力克.菲耶的台灣紀行

小說的想像力會讓真相更真實——法國作家艾力克.菲耶的台灣紀行

法國作家艾力克.菲耶(Éric Faye)與亞洲的關連十分密切,這位路透社記者出身的小說家,在多次來訪亞洲後,對台灣抱以濃厚興趣,不僅兩度出席台北國際書展,在Taiwan Pitch的協助與邀請下,今(2022)年更前往台南、蘭嶼、金門等地進行田調取材,不以常見的「台北天龍人」視角出發,在他心底,對於「福爾摩沙」這座島嶼,自有一套敏銳而深入的探索視角。

吃飯與創作,都要按表操課——喬安娜.奈格勒爾《藝術家的正職》

吃飯與創作,都要按表操課——喬安娜.奈格勒爾《藝術家的正職》

以「活出藝術」自詡的人生教練、美國藝術家 JoAnneh Nagler,曾出版一本名為《藝術家的正職》的另類勵志書,Nagler 將表現慾正名為「必須回應的內心召喚」。她鼓勵動手做的浪漫,但否決無為而治的章法:「我們要仰賴『務實的靈感』。」這位女教頭預設讀者為藝術同夥,一手遞上計時器、一手打開 excel 說,靈感不是用等的:「我們必須自立自強,才有足夠的穩定度為自己的心靈提供創造力。」具體方式就是找份工作、管理錢財、善用時間。

詩人與搖滾樂團的交換與共處——「滾動的詩」楊佳嫻×回聲樂團的〈誤認〉

詩人與搖滾樂團的交換與共處——「滾動的詩」楊佳嫻×回聲樂團的〈誤認〉

夢田文創發起「滾動的詩 Like a Rolling Poem」計畫,精選自二〇年代起,時序橫跨80年的15首現代詩,並邀請15組獨立音樂人為之譜曲,回聲樂團(ECHO)選擇楊佳嫻的詩作〈誤認〉譜曲,同為清華大學出身的樂團與詩人,這樣的組合幾乎是某種必然。晦澀的字句、對於愛情的幻滅與體悟,兩者在多年後相互「追認」,詩人朗誦了樂團的舊作、樂團為詩人的文字譜曲,互相交換與共處。

百年的對話,翻譯的魔法——王大閎《杜連魁》

百年的對話,翻譯的魔法——王大閎《杜連魁》

前陣子進戲院看《媽的多重宇宙》,體驗何謂影像 / 故事 / 字幕多軌並行,於是發覺翻譯一舉,原來能讓譯者在原文之上創造多重宇宙:除了製造語意對應、複製脈絡效果,還存在一種「你手寫我口」的可能,讓「誰在哪裡為何翻譯」的疑問夾藏文本中。而王大閎譯寫的《杜連魁》一作,便藉靈與肉的關係,讓原文與翻譯、城市及生活碰撞輝映。


TOP